Различают три разновидности устного перевода:
- последовательный — докладчик делает специальные паузы, во время которых переводчик передает смысл сказанного на иностранном языке;
- синхронный (параллельный) — переводчик с помощью специальных технических приспособлений практически без задержки формулирует и транслирует перевод слушателю;
- шушутаж — разновидность синхронного перевода, при котором информация доносится нашептыванием.
Направление перевода | Последовательный перевод | Синхронный перевод |
---|---|---|
Европейские языки | ||
от 1800 руб. | от 3500 руб. | Государства СНГ |
от 1800 руб. | от 3000 руб. | |
Восточные языки | от 4000 руб. | от 5000 руб. |
ПОДРОБНЕЕ О ЦЕНАХ В РАЗДЕЛЕ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
Варианты практического применения профессионального устного перевода
Услуги устного перевода окажутся очень полезными и при туристической поездке в Москву, и при посещении культурно-развлекательных мероприятий. В ряде же случаев они жизненно необходимы. К таким ситуациям относятся:
- судовые разбирательства, участниками которых выступают иностранные лица, не владеющие русским. В юриспруденции малейшие нюансы приобретают огромное значение. Здесь нет места недопониманию или свободной интерпретации фактов. От профессионализма переводчика в суде напрямую зависят судьбы людей и предприятий;
- ведение деловых переговоров. Компетентный переводчик поможет достичь важных договоренностей, сэкономит драгоценное время и станет огромным плюсом к репутации Вашей компании;
- сопровождение иностранных делегаций. Профессионал поможет решить массу вопросов, начиная от передвижения по незнакомому городу и заканчивая покупкой сувениров.
- ассистирование во время проведения телефонных переговоров, онлайн конференций и прямых трансляций. Воспринимать на слух иностранную речь, не видя собеседника, очень сложно. Особенно при наличии акцентов, дефектов речи, помех на линии. И снова Вас выручит грамотный переводчик.
Выбирайте лучших — сотрудничайте с международным агентством переводов Avis Rara
Бюро «Avis Rara» в Москве оперативно подберет специалиста, который наилучшим образом выполнит поставленную задачу.
Наша главная цель — оказать максимально полезные и своевременные услуги клиентам. Поэтому мы предлагаем:
- гибкую ценовую политику, благодаря которой наша помощь доступна как крупным корпоративным заказчикам, так и отдельным физическим лицам;
- широкий спектр услуг, включающий все виды письменного и устного перевода, а также легализацию, нотариальное заверение документов;
- надлежащий внешний вид и уровень подготовки сотрудников;
- полную конфиденциальность любой информации клиентов.
Вам всегда рады помочь в переводе на более чем пятьдесят иностранных языков, среди которых все распространенные европейские языки, а также финский, японский, китайский.
Профессиональная поддержка переводчика пригодится в любой ситуации
В современных деловых кругах знание иностранного языка, а то и нескольких — отнюдь не редкость. Особенно это справедливо касательно английского, немецкого, французского и других популярных языков Европы.
Однако сильное заимствование слов из различных языковых групп привело к появлению большого числа схожих по звучанию, но имеющих совершенно разное значение лексических единиц. К тому же диалекты, акценты и региональные особенности языковых конструкций сильно усложняют понимание речи.
Все это ощутимо сказывается в стрессовых состояниях и при сильном утомлении.
Устный перевод английского языка усложняется высокой скоростью произношения и использованием сокращенных конструкций. Одна пропущенная фраза или незнакомый фразовый глагол – и Вы полностью потеряли нить повествования. Понятный профессиональный перевод с английского, точно передающий смысл сказанного, избавит от всех проблем в общении.
Устный перевод с немецкого языка зачастую проблематичен из-за множества англицизмов и длинных словесных конструкций, где ряд существительных нанизывается друг на друга. Такие немецкие словоформы не обязательно фиксируются в словарях и требуют предельной внимательности и опыта для быстрого понимания.
Устный перевод с французского – это постоянная фокусировка на глагольных временах, наклонениях и применении служебных слов, которые могут кардинально поменять итоговое значение всего французского предложения.
Устный перевод с итальянского требует знания не только литературного языка, но и основных диалектов. Многие итальянские слова вовсе не имеют прямого русского аналога.
Устный перевод с китайского потребует хорошего слуха и внимания к нюансам произношения. Это связано с тоновой фонетической системой, где интонация полностью меняет значение слова. Также следует учитывать лаконичность китайского языка и различные диалекты.
Привлечение профессионала устного перевода снизит нагрузку на участников мероприятия и поможет сосредоточиться на ключевых моментах.