Услуги
Поделиться

Синхронный перевод

Направление переводаЦена за часЦена за смену
Синхронный перевод

Европейские языки
от 3500 руб. от 30000 руб.
Государства СНГ
от 3000 руб. от 25000 руб.
Восточные языки
от 5000 руб. от 40000 руб.

ПОДРОБНЕЕ О ЦЕНАХ В РАЗДЕЛЕ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА

МОЖНО ЕЩЕ ДЕШЕВЛЕ! ЗВОНИТЕ! +7 (495) 227-98-44

Масштабные мероприятия, в рамках которых встречаются представители разных государств, разговаривающие на множестве иностранных языков, нуждаются в соответствующем лингвистическом сопровождении.

Здесь наиболее уместна такая разновидность устного перевода, как синхронный перевод. Процесс заключается в озвучивании переведенного текста практически параллельно с выступающим оратором. Это обязательный атрибут успешного проведения:

  • политических встреч на высшем уровне;
  • экономических форумов;
  • больших конференций;
  • международных культурных мероприятий;
  • крупных пресс-конференций.

Для синхронного перевода организовывают специальные кабины переводчиков. В них размещают наушники со звукоизоляцией и специализированное аудио оборудование. Участники встречи получают мобильные приемники, на которые транслируется переведенный материал.

Преимущества синхронного перевода

Несмотря на высокую цену и технические сложности, спрос на услуги синхронного перевода постоянно увеличивается. Этому способствует множество преимуществ:

  • можно переводить на несколько языков одновременно;
  • не увеличивается продолжительность встречи;
  • внимание слушателей и докладчика полностью концентрируется на предмете обсуждения и не отвлекается во время пауз;
  • собеседникам, свободно владеющим языком оригинального выступления, нет необходимости прерываться на паузы, необходимые при последовательном переводе.

Особенности параллельного перевода

Синхронный перевод — самый дорогой вид услуг данного сегмента не столько из-за использования особой технической оснастки, сколько из-за требований, которым соответствуют квалифицированные специалисты.

Переводчик-синхронист свободно владеет целевыми языками, может быстро переключаться между ними, бегло отслеживать устойчивые речевые обороты и клише, точно чувствовать и передавать настроение и интонацию докладчика, держать в памяти большой объем информации, обладать расширенным словарным запасом, приятным голосом и четкой дикцией.

Подобная работа очень сильно истощает физически и эмоционально. На ответственных мероприятиях задействуют минимум двух сотрудников, работающих интервально по 30 минут с таким же по продолжительности перерывом.

Ко всему прочему каждый язык таит определенные подводные камни, которые особенно проявляются при синхронном переводе.

Синхронный перевод английского языка

С английским приходится сталкиваться практически каждому человеку. Он звучит в популярных фильмах и песнях. Многие слова так и вовсе перекочевали из него в нашу повседневную жизнь. Они могли сохранить исходное значение, а могли и полностью его поменять, превратившись в «ложных друзей» переводчика.

Еще одна отличительная черта английской речи – высокая скорость и большое количество сокращений. При параллельном переводе английского языка важно быстро улавливать все смысловые нюансы и передавать их слушателям.

Отдельного внимания требуют устойчивые словесные обороты английского языка и фразовые глаголы, для передачи смысла которых следует подбирать соответствующие аналоги в языке перевода.

Синхронный перевод французского языка

Хотя французский также использует род существительных, очень часто в русском языке мужской и женский рода не совпадают.

Большое количество времен и наклонений может запутать даже француза.

Широко используемые служебные слова, такие, как артикли, предлоги, вспомогательные глаголы, могут сильно изменить конечное значение используемого слова. И это прилично усложняет жизнь мастерам параллельного французского перевода.

Параллельный перевод испанского языка

Число носителей испанского превышает даже англоговорящую группу. Ввиду своей широкой географии он очень неустойчив. Жители разных стран, на территории которых испанский является государственным, вполне смогут не понимать друг друга.

Многие слова имеют несколько совершенно разных значений. Синхронный перевод с испанского языка подбирается, исходя из контекста всего выступления.

Параллельный перевод немецкого языка

Немецкий язык изобилует сложными словесными конструкциями, состоящими из нескольких существительных. Они бывают как словарными, так и вполне себе авторскими, абсолютно понятными носителю языка, но требующими предельного внимания при синхронном переводе немецкого языка. Особую трудность вызывают вкрапления в подобные новообразования англицизмов.

Синхронный перевод итальянского языка

Современный итальянский представляет собой смесь латинского и различных наречий племен, ранее населявших территорию современной Италии и соседствующие с ней земли. Он оформился в обособленную структуру только к середине ХII века.

Большинство населения использует различные диалекты, а не литературный язык. К тому же, многие слова вообще не имеют русских аналогов. Это утрудняет параллельный перевод с итальянского языка.

Синхронный перевод китайского языка

По сравнению с русским китайский очень лаконичен. Для передачи значения небольшой фразы иногда требуется сложное предложение. Чтобы уложиться в отведенный временной интервал при синхронном переводе с китайского, иногда приходится жертвовать частью несущественной информации. Дополнительная проблема – огромное число диалектов.

Тоновая фонетическая система компенсирует ограниченное сочетание используемых фонем. Абсолютно одинаковый набор звуков, произнесенный с разной интонацией, представляет собой совершенно разные по смыслу слова.

Доверьте синхронный перевод в Москве профессионалам агентства Avis Rara

Обратившись в наше бюро, Вы получаете:

  • высококлассных специалистов, великолепно знающих свое дело;
  • современное надежное оборудование для синхронного перевода конференций любого масштаба;
  • быструю подготовку к мероприятию;
  • гибкую, выгодную для клиента ценовую политику.

Штат сотрудников укомплектован переводчиками-синхронистами английского, немецкого, испанского, итальянского, китайского и других распространенных языков.

Звоните прямо сейчас, и мы подберем оптимальное решение именно Вашей задачи.


ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ? ЗВОНИТЕ! +7 (495) 227-98-44

Как сделать заказ?

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным для вас способом

Мы выполняем заказ и доставляем его вам