* ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАНИЦА СОСТАВЛЯЕТ 1800 ЗНАКОВ С ПРОБЕЛАМИ
Точная стоимость перевода/локализации компьютерных игр рассчитывается согласно ТЗ
МОЖНО ЕЩЕ ДЕШЕВЛЕ! ЗВОНИТЕ! +7 (495) 227-98-44
Локализация компьютерных игр: как завоевать любовь геймеров
Полный перевод компьютерных игр — бесспорная маркетинговая необходимость для их продвижения в иноязычных регионах. Он помогает пользователю полностью погрузиться в сюжет, прочувствовать самобытную атмосферу, пройти сценарий на одном дыхании. Восторг от качественной локализации выльется в лавину лестных в адрес релиза отзывов, что привлечет новых игроков. Разочарование вызовет обратный эффект.
Международное бюро переводов Avis Rara более 10 лет специализируется на локализации игр различных жанров: стратегии, головоломки, квэсты, шутеры (стрелялки), файтинги, аркады, симуляторы, варгеймы и другие.
В нашем послужном списке — перевод игр для:
- компьютеров под различные операционные системы;
- игровых консолей популярных торговых марок;
- мобильных телефонов;
- смартфонов и планшетов, работающих на платформе Андроид (Android), iOS (устройства Apple) и Windows;
- перевод и локализация онлайн игр для сайтов.
В каждом проекте задействована команда опытных исполнителей. Результат усилий нашей студии локализации игр высоко оценят самые требовательные и педантичные геймеры.
Преимущества международного переводческого бюро Avis Rara
Мы занимаемся локализацией обычных и онлайн игр в России и других странах с 2005-го года. Для достижения наилучшего результата:
- сформировали постоянный штат дипломированных переводчиков;
- работаем с любой парой из более чем 50 языков мира;
- при переводе игр с русского на иностранный язык предложим услуги носителей;
- озвучивание и монтаж проводим в профессиональной студии, оборудованной необходимой техникой;
- к озвучке привлекаем профессиональных дикторов, звезд эстрады, актеров театра и кино.
Стоимость услуги зависит от многих факторов и рассчитывается индивидуально. Мы предложим минимальные в Москве цены и разумные сроки. Гарантируем сдачу работы вовремя.
Особенности перевода игр на русский язык
Русская локализация игр, как и любая другая, — невероятно трудоемкий процесс с переводческой и технической точек зрения. Она включает следующие стадии:
- Извлечение целевых материалов. И это не всегда технически просто — шрифты кодируются специфическим образом, накладываться на текстуры. Для успешного прохождения важны как текстовые фрагменты, так и графика, видеоролики, аудио сопровождение. Если заказчик не в силах все это предоставить в доступных форматах, информацию необходимо вытянуть из дистрибутива и перекодировать в удобный для переводчиков вид. При переводе игр с английского на русский важно не потерять часть фраз в элементах кода.
- Транскрибирование звукоряда. В игровых продуктах нет второстепенных материалов. Небольшой ролик или песенка могут содержать важную подсказку, без понимания которой шансы на успех стремятся к нулю.
- Перевод текста игр. Он начинается с работы над сопроводительной информацией — это помогает понять правила и логику сценария. Далее переводятся все остальные материалы. От переводчика требуется доскональное понимание темы и владение геймерским тезауросом, иначе возможны досадные и непростительные ляпы.
- Редактирование и укладка. Не всегда удается отформатировать поле вывода под новый объем переведенного текста, поэтому фразы подгоняются к их длине на исходном языке. Особую сложность вызывают иероглифические шрифты. Например, при переводе японских игр часто один иероглиф несет информацию, для передачи которой требуется целое русское предложение. Работа с видеоматериалами предполагает создание липсинг-соответствия.
- Подготовка новых изображений и роликов. Для выполнения задачи задействуются профессиональные художники, мультипликаторы, специалисты видео монтажа. Записывается озвучка.
- Сборка переведенного релиза. Очень хочется, чтобы этот процесс был полностью автоматическим, но в большинстве случаев требуется личное участие соответствующих специалистов.
- Тестирование. Необходимый этап, который выявляет переводческие ошибки и баги сборки.
Агентство Avis Rara — одна из немногих профессиональных студий локализации игр в России. Доверяясь опытным специалистам, вы получите максимальную отдачу от аудитории, разговаривающей на русском и других языках.
ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ? ЗВОНИТЕ! +7 (495) 227-98-44