Услуги
Поделиться

Локализация сайтов

локализация сайтов, перевод

НАИМЕНОВАНИЕ УСЛУГИ ЦЕНА
Перевод сайта от 299 руб/стр*
Аудит перевода сайта от 150 руб/стр*
Локализация сайта от 800 руб/стр*
Верстка от 65 руб/стр


* ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАНИЦА СОСТАВЛЯЕТ 1800 ЗНАКОВ С ПРОБЕЛАМИ

Точная стоимость перевода/локализации сайта рассчитывается согласно ТЗ

МОЖНО ЕЩЕ ДЕШЕВЛЕ! ЗВОНИТЕ! +7 (495) 227-98-44

Перевод и локализация сайта — основные отличия

Персональный интернет ресурс — универсальное средство связи вашей компании с потенциальными клиентами. С его помощью можно сообщить заинтересованной аудитории массу полезной информации о предлагаемых товарах и услугах, акциях, проведенных и планируемых мероприятиях, важных событиях. Перевод сайта сделает понятными размещенные на нем материалы многоязычной аудитории. На практике для решения этой задачи используют несколько путей:

  • Перевод текстов и другого контента ресурса, предназначенного для конечного пользователя — инфографики, видео, аудио. Это могут быть все материалы, наиболее важные страницы, выбранные заказчиком, или даже их части. Такая услуга ничем не отличается от соответствующей переводческой задачи в традиционном ее понимании.
  • Локализация сайтов — процесс включает не просто перевод текстов и сайтов. Это командная работа переводчиков, веб-разработчиков, специалистов СЕО оптимизации. Пересматриваются и адаптируются к национальным, культурным, географическим, религиозным особенностям целевой аудитории все составляющие ресурса, с которыми взаимодействует пользователь.

Предпочтительный вид работ определяет владелец ресурса, основываясь на своих стратегических целях.

Перевод отдельных страниц и полная локализация веб-сайтов в бюро Avis Rara

Международное агентство Avis Rara с 2005 года оказывает профессиональные услуги перевода и локализации сайтов на более чем 50 иностранных языков и с них на русский. Мы работаем со всеми популярными системами управления содержимым (CMS): WIX, WordPress, Joomla, Bitrix24, MODX, Drupal и другими. Предлагаем различный формат сотрудничества:

  • разовый перевод статического и динамического контента;
  • длительная локализационная поддержка — регулярное наполнение ресурса переведенными материалами на постоянной основе;
  • аудит локализации или перевода сайта.

Стоимость перевода сайта зависит от многих факторов — объема, срочности, сложности тематики, исходного и целевого языка и так далее. У нас вы найдете минимальные в Москве цены, а главное — гарантию того, что задача будет выполнена качественно и быстро.

Сколько стоит перевод русского сайта на иностранные языки или русификация зарубежного, в каждом случае определяется индивидуально. Чтобы узнать цену и заказать услуги, позвоните нам или заполните заявку онлайн. Мы вышлем на указанный e-mail бриф, который нужно будет заполнить.

Работаем ежедневно, без выходных.

Особенности профессиональной локализации веб-сайтов

Локализационный перевод иностранных сайтов на русский язык и наоборот подразделяется на несколько этапов:

  • Перевод текстовых блоков с учетом специфики целевых пользователей. Особого внимания требуют не только устойчивые идиомы, подбираемые примеры. Необходимо учесть особенности лексики — один и тот же язык в разных странах и даже среди отдельных социальных групп внутри одного государства может существенно различаться. Следует также помнить и о СЕО-оптимизации. Ключевые запросы к одинаковым вещам в разных языковых системах будут свои. Если упустить этот момент, возможные клиенты просто не найдут ваш новый сайт.
  • Перевод интерфейса сайта. Это элементы меню, динамический контент, тестовые блоки, кнопки, средства навигации по ресурсу, плейсхолдеры, названия полей, формат отображения даты, валют, телефонных номеров, адресов и другой пользовательской информации.
  • Адаптация изображений, видеороликов, аудио треков. То, что вполне обыденно и приемлемо в одном регионе, может оказаться отталкивающим в другом. Пример — фото женщин, особенно в вызывающих нарядах, на сайтах для мусульманского сообщества приведут к игнорированию или даже агрессивному неприятию ресурса.
  • Адаптация веб-дизайна. Следует тщательно продумать цветовую гамму, расположение информационных блоков. Например, в Китае белый цвет считается траурным, а письмо в иврите и арабских языках идет справа налево.
  • Верстка сайта после перевода. Длина текстовых фрагментов оригинала и переведенного варианта в большинстве случаев не совпадает. А значит — следует исправить проблемные места.
  • Тестирование. Поскольку тотальная локализация сайта затрагивает и его внутреннюю структуру, то есть back-end, проверка работоспособности и поиск багов перед релизом — обязательный этап.

Разместив заказ на локализацию сайта в Avis Rara, вы получите удобный, интересный ресурс, который привлечет новых клиентов и сформирует в их представлении положительный имидж о компании.


ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ? ЗВОНИТЕ! +7 (495) 227-98-44

Как сделать заказ?

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным для вас способом

Мы выполняем заказ и доставляем его вам