Услуги
Поделиться

Технический перевод

Технический перевод

Европейские языки
от 350 руб.
Государства СНГ
от 300 руб.
Восточные языки
от 700 руб.


* ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАНИЦА СОСТАВЛЯЕТ 1800 ЗНАКОВ С ПРОБЕЛАМИ

Подробнее о ценах в разделе Стоимость перевода

МОЖНО ЕЩЕ ДЕШЕВЛЕ! ЗВОНИТЕ! +7 (495) 227-98-44

Огромный поток импорта и экспорта приборов, комплексного оборудования, технологий, изобретений, глобальный обмен патентной информацией и научными идеями обусловили не иссякающий спрос на технический перевод текстов совершенно различной направленности.

Основной формой данных переводческих услуг выступают профессиональные письменные переводы технической литературы. В ряде случаев выполняется реферативное изложение интересующего Вас материала, перевод аннотаций или заголовков документа. При взаимодействии с иностранными специалистами заказывают услуги устного технического перевода.

Наиболее востребован качественный перевод различной технической документации, такой как:

  • технические описания, руководства и инструкции;
  • техпаспорта и сертификаты;
  • проектная и сопроводительная документация;
  • чертежи;
  • тендерная документация;
  • патенты;
  • стандарты.

Отличительная черта текстов технической направленности – предельно точное, логически связанное, обезличенное изложение информации, не имеющее эмоциональной окраски.

Перевод технических текстов лучше заказать у профессионального агентства

Технический перевод — один из самых сложных и ответственных видов работ. Любые неточности и, тем более, ошибки, допущенные переводчиками, выливаются в поломки, сбои в работе аппаратуры. А это приводит к существенным экономическим потерям. Некомпетентность исполнителя вполне может стать причиной производственных травм и человеческих жертв.

Переводчик, получивший только лингвистическое образование, как правило, плохо справляется со сложным техническим переводом. Причиной тому является:

  • насыщенность профессиональными терминами, сокращениями, аббревиатурами, которые имеют абсолютно разные значения в разных отраслях;
  • нужно уметь читать чертежи, графики, таблицы и иллюстрации;
  • без понимания всех технологических тонкостей изложенного материала не возможно его правильно передать на другом языке.

Таким образом, чтобы грамотно перевести узкоспециализированную техническую литературу, необходимы фундаментальные знания в заданной области.

К выполнению одного, особенно большого, проекта привлекаются несколько человек. Технически подкованный специалист выполняет корректный по смыслу перевод. Филолог вычитывает материал и исправляет стилистические и прочие языковые ошибки. Данный этап особенно актуален при переводе русскоязычных текстов на иностранный язык.

Главный редактор следит за соблюдением общности стилистики и используемых терминов. Для каждого клиента создается отдельный глоссарий, в котором сосредоточена вся используемая терминология. Такой словарь может предоставляться заказчиком.

Очевидно, что маленькие фирмы, а тем более переводчики-одиночки, не в состоянии обеспечить должное качество в широком спектре тем.

Сотрудники бюро «Avis Rara» выполнят перевод технической документации качественно и в отведенный срок

Наша компания оказывает услуги по переводу с 2005 года. Колоссальный опыт работы квалифицированных специалистов с техническими документами разнообразной тематики позволяет сделать их правильный перевод настолько быстро, насколько это допускает объем задания.

Мы предлагаем адекватные цены и приятные скидки корпоративным клиентам и физическим лицам.

В коллективе агентства трудятся мастера перевода с технического английского, немецкого, испанского, итальянского, украинского, казахского, японского, китайского и многих других языков мира, а также русских статей на эти языки.

Каждый язык имеет ряд присущих только ему особенностей. Например, при переводе технических немецких текстов мы сталкиваемся с огромным количеством сложных словесных единиц, образованных из корней нескольких слов. При этом даже знание значения каждого такого включения совсем не гарантирует правильное понимание всей конструкции. Использование специальных рабочих источников информации для перевода немецкой технической литературы – абсолютно необходимое условие.

Английский перевод технической документации

Особо популярен технический перевод с английского или на английский. Это связанно с тем, что большинство солидных научных периодических изданий, как полиграфических так и в сети интернет, публикуются именно на этом языке.

Чтобы поддерживать высокий профессиональный уровень и делиться своими достижениями с мировым научным сообществом, ведущие специалисты нашей страны должны изучать техническую литературу на английском, и на нем же публиковать свои статьи.

В большинстве случаев имеющийся уровень языковых знаний не позволяет им самостоятельно справиться с этим заданием. Профессионалы бюро Avis Rara с удовольствием сделают технический перевод с английского на русский и наоборот.

Плодотворное сотрудничество с нашим агентством переводов открывает для Вас безграничные перспективы.


ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ? ЗВОНИТЕ! +7 (495) 227-98-44

Как сделать заказ?

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным для вас способом

Мы выполняем заказ и доставляем его вам